Zametki na polyah (akor168) wrote,
Zametki na polyah
akor168

Solyanka: "Слово" Норы Галь, классика, япона-мать, частушки

Ссылки от "toyterrier":

"Слово живое и мертвое" Норы Галь
http://classics.mit.edu/Browse/index.html классика
Японский за пять минут

Частушки матерные (рус-англ)

[Error: Irreparable invalid markup ('<a [...] mertvoe">') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

<A href="http://www.livejournal.com/users/toyterrier/94023.html">Ссылки от "toyterrier":</A>

<A href="http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html">"Слово живое и мертвое" Норы Галь</A>
<A href="http://classics.mit.edu/Browse/index.html">http://classics.mit.edu/Browse/index.html классика</A>
<A href="http://www.livejournal.com/users/kitya/61042.html">Японский за пять минут</A>

<A href="http://www.livejournal.com/users/fantom_k/131256.html">Частушки матерные (рус-англ)</A>

<A href="
Ссылки от "toyterrier":
"Слово живое и мертвое" Норы Галь
Японский за пять минут
Частушки матерные (рус-англ)

слово Норы Галь, классика, япона-мать, частушки

Ssylki ot |"toyterrier"|:
"Slovo zhivoe i mertvoe" Nory Gal'
Yaponskij za pyat' minut
Chastushki maternye (rus-angl)

slovo Nory Gal', klassika, yapona-mat', chastushki
"></A>
Subscribe

  • 3-0 vs 42-0

    To put the magnitude of the U.S. defeat in context, losing 3-0 in soccer is the equivalent of losing 42-0 in football. Реально улыбнуло, поскольку…

  • Анекдоты: полная потеря смысла при пересказе

    Знаете, когда обсуждается сложность перевода с одного языка на другой, обычно рассказывается пример с круглым столом где каждый знает языки двух…

  • полезность регулярных проф-заметок

    Терри Тао пишет аж в 2013 году(в комментах) про полезность ведения ЖЖ собственного блога, в котором можно записывать прочитанные результаты,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments