Zametki na polyah (akor168) wrote,
Zametki na polyah
akor168

Кажется, обнаружил как использовать русский язык, вроде получается, но довольно геморройно. Конкретно, под Netscape ничего не получается, а вот под Mozilla работает, но в Mozilla русский отображается плохочитабельно (что-то типа полузаглавными буквами), поетому я читаю через Netscape, а писать значится надо через Mozilla.
Плюс мой транслит не совсем стандартный - убил кучу времени на редактирование.

Сволочная же "cifirica" пытается переводить Английский и вставляет "бля" вместо запятой (прикол у них такой).

В обшем не знаю, наверное в текушем режиме буду использовать транслит, а потом перекодировать, когда время свободное выпадет.

Со временем, надеюсь, будет получаться быстрее, тогда наверное буду сразу постить на русском.





[Error: Irreparable invalid markup ('<a [...] translit,>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

Кажется, обнаружил как использовать русский язык, вроде получается, но довольно геморройно. Конкретно, под Netscape ничего не получается, а вот под Mozilla работает, но в Mozilla русский отображается плохочитабельно (что-то типа полузаглавными буквами), поетому я читаю через Netscape, а писать значится надо через Mozilla.
Плюс мой транслит не совсем стандартный - убил кучу времени на редактирование.

Сволочная же "cifirica" пытается переводить Английский и вставляет "бля" вместо запятой (прикол у них такой).

В обшем не знаю, наверное в текушем режиме буду использовать транслит, а потом перекодировать, когда время свободное выпадет.

Со временем, надеюсь, будет получаться быстрее, тогда наверное буду сразу постить на русском.





<A href="Kazhetsya, obnaruzhil kak izpol'zovat' russkii yazyk, poluchaetsya, no dovol'no gemorroino. Konkretno, pod Netscape nichego ne poluchaetsya, a vot pod Mozilla rabotaet, no v Mozilla russkii otobrazhaetsya plohochitabel'no (chto-to tipa zaglavnymi bukvami), poetomu ya chitayu cherez Netscape, a pisat' znachit nado cherez Mozilla.
Plyus moi translit ne sovsem standartnyi - ubil kuchu vremeni na redaktirovanie.

Svolochnaya zhe "cifirica" pytaetsya perevodit' Angliiskii i vstavlyaet "blya" vmesto zapyatoi (prikol u nih takoi).

V obshem ne znayu, navernoe v tekushem rezhime budu ispol'zovat' translit, a potom perekodirovat', kogda vremya svobodnoe vypadet.

So vremenem nadeyus', budet poluchat'sya bystree, togda navernoe budu srazu postit' na russkom."></A>
Subscribe

  • 3-0 vs 42-0

    To put the magnitude of the U.S. defeat in context, losing 3-0 in soccer is the equivalent of losing 42-0 in football. Реально улыбнуло, поскольку…

  • Анекдоты: полная потеря смысла при пересказе

    Знаете, когда обсуждается сложность перевода с одного языка на другой, обычно рассказывается пример с круглым столом где каждый знает языки двух…

  • полезность регулярных проф-заметок

    Терри Тао пишет аж в 2013 году(в комментах) про полезность ведения ЖЖ собственного блога, в котором можно записывать прочитанные результаты,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments