March 8th, 2017

Как пересказывают анекдоты в интернете

Сложность в переводе языков обычно демонстрируют переводческим кругом, в котором каждый знает языки соседей, и они по кругу передают какую-нибудь фразу, пока она не пройдет круг.

К чему я - читаю архив одного форума, где пользователи в теме рассказывают анекдоты (для полноты - вот ссылка).

Так вот, в процессе чтения мне кажется вполне заслуживающей диссертации тема "Как пересказывают анекдоты в интернете". Причем я не шучу, там реально куча всего интересного в процессе явно происходит. Потеря смыслов, потеря литературность, пересказ крохотного сюжета вместо самого анекдота. Говоря откровенно, я практически никогда не мог читать анедот.ру именно по этой причине - в большинстве случаев ужасный пересказ с потерей фишек. Ну, вот например:

Сидят муж с женой в бане, вдруг мужик забегает и кричит:
- Тебя как зовут женщина? Сейчас тебя насиловать буду!
- Оля!
- Hе, тебя насиловать не буду, мою мать звали Ольгой! Тогда тебя мужик насиловать буду, тебя как звать?
- Колей, только все друзья меня называют Олей!


ВСЕ, абсолютно все из исходной версии анекдота потеряно.

Иногда люди пересказывают анекдот с полной потерей смысла. Например, попробуйте понять, где следует смеяться:

Обезьянка приходит к директору зоопарка:
-- Я здесь больше жить не могу!! Переселите меня в другую клетку!
-- А в чем, собственно, дело?
-- Слева от меня заяц, весь день анекдоты травит, а справа жираф -- РЖЁТ..


В общем, реально тема требует своего диссера.